potatoさん
VIEW
【悲報】任天堂 ペーパーマリオオリガミキングの中国版から「人権・自由」という表現を削除
中国語版のペーパーマリオオリガミキングの翻訳はひどい、"キノピオに人権と自由を"が"キノピオは平らな外見と穏やかな生活がほしい"と翻訳された、人権と自由の片鱗が見えない。 https://t.co/0H2MTZtQWS
Here, we have the scenes in 4 languages.
In Japanese and English it clearly says "Toads have rights, Toads want freedom."
In both Chinese version, it says "Toads want peaceful lives."
We may want to have more context behind the scene. But we clearly see the differences here. https://t.co/kljHBjgm30
ここでは、4ヶ国語でのシーンがあります。 日本語版と英語版では、"Toad have rights, Toads want freedom. "とはっきりと書かれています。 中国語版ではどちらも "Toad want peace lives "と書かれています。 もっと背景に文脈があった方がいいかもしれません。しかし、ここには明らかな違いがあります。
キノピオに人権も自由もない中国語版ペーパーマリオへようこそ
#ペーパーマリオ
#PaperMarioOrigamiKing
#Nintendo https://t.co/ikkdfFtH0A
キノピオに人権を!
キノピオに自由を!
オリガミ、キノピオの人権の無さが凄い
・・・凄いとしかいえない
「キノピオに、人権を!
キノピオに、自由を!」
中国語版ではキノピオは穏やかに暮らしたいんだって主張になっている😩
マリオって革命の物語なの?
都内のマリカーは迷惑だけど😢 t.co/K2qGLE676w
キノピオに人権を!
キノピオに自由を!
とかいってたが
充分すぎるくらい自由にやってると思う
恩人に金せびるくらいだし t.co/zUtqpPlohX
中国にとって人権とは身内に与えられるものであって、キノピオは身内(同じ民族)として欲しいと言ってることになってるんでは? t.co/SYvUTBnKkj
えっ
今までキノピオに人権と自由無かったの…
人権キノピオがジェリコに行ってるは草
台湾の繁体字中国語の訳は日本語の原文と全く違って話題になっているようだ。日本語に戻すと「キノピオに平らな外見を!キノピオに平穏な生活を!」になってる。なんか不思議、キノピオはすでにペラペラなのに、さらに平らな外見ってなんだろう?そもそも人権と自由を消す必要は? #不思議な訳 t.co/kZaeAhtRq0
人じゃないのに人権なんざキノピオにあるかよ
マジでキノピオに人権なくて笑ってる
キノピオも人権を主張する時代だからな
別言語とはいえキノピオは人権と自由を求めるキャラなんだから中国ではやらせたら?www
キノピオはキノコなので人権は無い
Switchで発売されたペーパーマリオの中国語版検閲
日本語版
キノピオに人権を!
キノピオに自由を!
チャイナ版
キノピオに平穏な日常を!
キノピオに平和な生活を!
#リアルディストピア t.co/ZxXdiG7qJR
キノピオに人権なんてあるわけない
キノピオが人権訴えてるの面白すぎんべ。胞子風情が
ペパマリオ、キノピオに人権も自由も無いのかと思うとニコニコしてしまうな(好き故アンチだから)。
キノピオに人権?う〜ん。お前ら人じゃねぇやろ。多分適用されるのは「キノコ権」
キノピオは畑で取れるタイプの人民。
ってか王政を布いてる封建社会なんだからキノピオに人権なんざそりゃねーな。