詳細検索

検索対象

まとめダネ!
【悲報】アニメ「ラブ…

【悲報】アニメ「ラブ★コン」英語吹き替え版翻訳者が改変発言「ひどい番組を改善してやった」→アニメ販売会社ブチギレ「この人物とは今後仕事しない」

アニメ「ラブ★コン」英語吹き替え版翻訳者が改変発言「ひどい番組を改善してやった」→アニメ販売会社ブチギレ「この人物とは今後仕事しない」

更新日:

アニメ「ラブ★コン」英語吹き替え版翻訳者が改変発言「ひどい番組を改善してやった」→アニメ販売会社ブチギレ「この人物とは今後仕事しない」

 日本の漫画『ラブ★コン』を原作とするアニメの英語版吹き替え翻訳に携わった請負業者が、セリフを改変したと発言し物議を醸しています。アニメ販売会社のプロデューサーは「この人物と今後仕事をすることはない」とコメントを発表しました。

出典:日本のアニメ「ラブ★コン」、英語吹き替え版翻訳者が改変したと発言し物議 アニメ販売会社「この人物とは今後仕事しない」(2/3 ページ) - ねとらぼ

「ラブ★コン」英語版の台本を大きく変更させたとコメントするX

アニメ販売会社の声明

吹き替え版制作会社「ラブ★コン吹き替え版に関して請負業者が発した非公式の承認されていない発言は把握しています。この件について説明します。まず、請負業者はSound Cadence Studiosチームを代表して発言していません。請負業者は全てプロジェクトごとに集まった働いています。次に、プロジェクトに対する請負業者の個人的な感情にかかわらず、Sound Cadence Studiosでの制作物は全て何層ものチェックを通します。今回の場合は当該の人物が脚本の制作を手伝いましたが、脚本責任者、2人の上司、Discotekの依頼主、日本のライセンサーがチェックします。脚本は録音前にこれら全ての関係者が確認し承認します。いかなる場合でも原作を尊重しない作品はマーケットに出しません。リリースを支持してくれるファンに感謝し、英語版を見た人からのポジティブなレビューを喜んでいます」

出典:https://twitter.com/SoundCadence/status/1757204019859128605?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1757204019859128605%7Ctwgr%5E08e114edbf6631043f52075c08a95a533dbbeb2e%7Ctwcon%5Es1_&ref_url=https%3A%2F%2Fnlab.itmedia.co.jp%2Fnl%2Farticles%2F2402%2F14%2Fnews141_2.html

みんなの声

1