ringoさん
VIEW
「Threads」の「商用利用禁止」は誤訳と判明 公式の翻訳ミス 正しくは「詐欺など商用目的で悪用することを禁止」
「Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明
t.co/7VtuBcUpG6
「Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明 t.co/lDRLVKr1em
あの件はFBjpから公式回答がでた模様
「Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明 t.co/3DMdwnH3IM
ほむ。後でアカウント作るか…
よかったよかった
「Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明 t.co/z6mXe0GKvV
広告の酷さもそうだけど、メタの日本法人ってちゃんと仕事してんの / “「Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明” t.co/pZOuZ9FSo7
「#Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明(ITmedia NEWS)
〉米Metaの日本法人であるFacebook Japanに確認したところ、規約の翻訳にミスがあり、正しくは詐欺など商用目的で悪用することを禁止するものだと明かした
t.co/PT6uvgosoD
【誤報】を拡散しておきながら責める人、
【誤報】を拡散したことを謝罪する人、
いまだ【誤報】を信じている人。
こうやって篩にかけられるのか。
「Threads」で企業アカウントは作れない? 規約に「商用利用禁止」とあるものの誤訳と判明(ITmedia NEWS)
#Yahooニュース
t.co/pE5LQ17GVV
商用利用禁止は誤訳だったみたい?
t.co/3gomO1eh8c
結局誤訳だったそうです
>米Metaの日本法人であるFacebook Japanに確認したところ、規約の翻訳にミスがあり、正しくは詐欺など商用目的で悪用することを禁止するものだと明かした。企業が公式アカウントを開設するなどの一般的な商用利用は問題ないという。 t.co/64kZ6dyYD3
【書いた】Threadsが商用利用できない?件、Facebook Japanに確認しました。
結果誤訳だったとのことで、企業が公式アカウント作るのはOKだそうです。詳しくは記事で。 t.co/IIUYiTJFdd
みんなーーー!!!
ごめん🙇🙇🙇🙏
翻訳ミスだったってーー!!!
とはいえmetaが運営するから健全な運用しないとキツそうだけども t.co/eYSPmZJKYK
[追記]
商用利用禁止では無く、通常の商用利用であればOKみたいです!
(規約の翻訳にミスみたいです)
t.co/CfqDPtJqQj
”利用規約の原文には「exploit the Threads Service for any commercial purpose」とあり、商用目的で悪用することに限り禁止している”
"Facebook Japanによると現在、規約の翻訳を修正中としている"
…(´・ᴗ・`;)セーーーーーーフ!!!!! t.co/w4VO1sGDbH